24个描述自然和风景的深刻而美丽的词语

美丽的文字描述自然的插图山

环保主义者/ Catherine Song

从aquabob到zawn,作家罗伯特·麦克法兰收集了不同寻常的、充满诗意的自然词汇,创造了一个我们都可以学习的词汇库。

多年前,杰出的自然作家罗伯特·麦克法兰发现最新版的牛津初级词典少了一些东西。牛津大学出版社证实,确实有一个单词列表被删除了;出版商认为这些词与现代儿童不再相关。所以再见了橡子,蝰蛇,白蜡树和山毛榉。再见了,风信子花,金凤花,柳絮和松果。再见樱草,小天鹅,蒲公英,蕨类,榛和石南。不再有苍鹭、常春藤、翠鸟、云雀、槲寄生、花蜜、蝾螈、水獭、牧场和柳树。取而代之的是新出现的词汇,如博客、宽带、项目符号、名人、聊天室、委员会、剪切粘贴、MP3播放器和语音邮件。

文字的世界是悲哀的。

麦克法兰的术语表


受到筛选的启发,再加上他一生收集有关地点的词汇,麦克法兰开始逆流而上,创建了自己的词汇表。

他在《大英帝国》杂志上的一篇漂亮的文章中写道:“我们缺乏一个大英大陆(Terra Britannica),它是指这片土地及其天气的术语集合。《卫报》——佃农、渔民、农民、水手、科学家、矿工、登山者、士兵、牧羊人、诗人、步行者和未被记录的其他人使用这些术语,对他们来说,特定的描述地方的方式对日常实践和感知至关重要。

他的书《地标》就这样诞生了。这是一本关于野生世界语言的野外指南,是一首大自然母亲给我们的地方的颂歌,收录了成千上万个英格兰、苏格兰、爱尔兰和威尔士用来描述土地、自然和天气的非凡词汇。

他解释说,这些单词来自几十种语言,包括方言、次方言和专业词汇:从昂斯特到蜥蜴,从彭布罗克郡到诺福克郡;从诺恩语和古英语,盎格鲁-罗姆尼语,康沃尔语,威尔士语,爱尔兰语,盖尔语,奥卡迪亚语,设特兰语和多立克语,以及许多地区版本的英语,直到Jérriais,仍在泽西岛上使用的诺曼方言。

他写道:“长久以来,我一直着迷于语言和风景的关系,着迷于强烈的风格和单一词汇塑造我们对地方的感觉的力量。”在书中收录的数千个精彩词汇中,有一些在麦克法兰的文章中值得提及。

24个美丽的单词

Afeith:一个盖尔语单词,描述在泥炭中流过的细脉状水道,通常在夏季干涸。

Ammil:这是德文郡的一个术语,指的是在部分解冻之后的冰冻期,覆盖在所有树叶、细枝和草叶上的一层薄薄的冰膜,在阳光下,它可以使整个景观闪闪发光。

Aquabob:肯特郡icicle的英文变体。

阿雷特:山脊:边缘锋利的山脊,常位于两个被冰川雕刻的山脉之间

Caochan:盖尔语,指被植被遮蔽以致几乎看不见的细长的沼地溪流。

Clinkerbell:在汉普郡,icicle的英文变体。

Crizzle:北安普顿郡方言动词,表示水的冻结,它唤起了一种自然活动的声音,人类的听觉无法察觉。

拖曳:在汉普郡,icicle的另一个英语变体。

Eit:在盖尔语中,这个词指的是将石英石放在溪流中,让它们在月光下闪闪发光,从而在夏末和秋天吸引鲑鱼的做法。

Feadan:一个盖尔语单词,描述从沼地湖流出的小溪。

金箔:这个词是诗人杰拉德·曼利·霍普金斯创造的,描述闪电照亮的天空呈“之字形的力和折痕”。

Honeyfur:一个五岁小女孩的创作,用来描述指尖夹着的柔软的草籽。

Ickle:约克郡icicle的英文变体。

Landskein:这个术语是由西群岛的一位画家创造的,指的是在朦胧的日子里地平线上的蓝色条纹。

Pirr:一个设得兰语单词,意为微风,如在水面上形成猫爪。

Rionnach maoimmeans:一个盖尔语单词,指在晴朗多风的日子里,云在天空中移动时在沼地上投下的阴影。

Shivelight:这个词是诗人杰拉德·曼利·霍普金斯创造的,用来形容刺穿树木树冠的阳光。

Shuckle:坎布里亚郡icicle的英文变体。

Smeuse:一种英语方言名词,指小动物有规律地通过树篱而在树篱底部留下的空隙。

Tankle:英国达勒姆地区icicle的变体。

Teine biorach:这是一个盖尔语术语,意思是夏季荒野燃烧时,在石南上燃烧的火焰或缕缕微光。

Ungive:在北安普顿郡和东盎格鲁,解冻。

Zawn:康沃尔语,指被海浪击碎的悬崖裂口。

zwe:鸟鸣一群鹧鸪飞行时发出的声音的拟声词。

“有些风景体验总是难以表达,语言只能提供遥远的回声。自然不会给自己命名。花岗岩不自认是火成岩。光没有语法。语言总是迟到,”麦克法兰说。“但我们现在是,而且一直都是谩骂者、命名者。”

“文字融入了我们的风景,”他补充道,“风景也融入了我们的文字。”

观点的文章来源
  1. 麦克法兰,罗伯特。地标性建筑.企鹅出版社。